The World in a Plate|No.38 x Sakura Picnic (花見)

桜が咲いていると思ったけど、去年より開花が遅い気がします。2024年の春もまだ冬の名残りみたいでした。そのため、3月31日に大阪城公園で花見ピクニックの開催が決定されたものの、それは賭けでもありました...

Sakura is blooming, comparatively quite late this year. 2024 is a year where spring sprung but the winter overstayed its stay. Hence, when the Sakura Picnic is planned out at Osaka Castle for the 31st March it was quite a gamble. 


このイエスのような外見の彼は、フランス人のトニーと言います。日本語学校で出会ったちょっとワイルドで伝説的な友達です。最初の出会いは、放課後に隣の専門学校で開かれた音楽サークルでした。このサークルは、新しい友だちを作るための文化交流の場として機能しています。トニーのフランス式のジョークが私にはぴったりで、さらに、私たちはお互いにお酒を楽しむことも共通しています。話をもっと進めると、トニーは日本人と外国人が集まるパーティーやイベントを定期的に開催していることが分かりました。そういったイベントを企画し、人を集めるのはかなりのエネルギーが必要で、それがとても魅力的に感じられます。彼は常に盛り上がりの中心で、まさに人懐っこい性格の持ち主です。

日本に来た最初の年、トニーのハウスパーティーが最高の夜になりました。その日、開放的になることで出会った面白い人たちとの経験は素晴らしかったです。生物学者、デザイナー、モデル、教師、コンテンツクリエーター、店主、DJといった様々な人に囲まれました。こんなにも多彩な人々が集まるとは思ってもみなかったし、交流がこんなに楽しいとは。日本語学校やアルバイト以外で友達に出会う機会がなかったので、最初の一年間でこのイベントに参加したことは、楽しむことや交流することの重要性、そして外国人と日本人が共感できるコミュニティの感覚を思い出しました。

今回の花見でもユニークな人々に出会えました!

Meet Toni, A legendary, wild Frenchman that I met during my Japanese language school. We first met during an after-school meet-up with the vocational school next to us as a student of foreign exchange activities. We bonded over his French humor and his love to just drink and have too much of a fun time! I soon realize he constantly makes parties and meets up with Japanese and foreigners in Osaka and I just think it’s so nice to see an active desire to have a good time with many different people!

I remember that one house party Toni created during my first year in Japan; it was one of the best parties I’ve been to that year. The amount of interesting people I met just by putting myself out there that day was a good experience. It reminds me of how I felt when I was living in Singapore, a sense of community I didn’t know I needed just to have fun and mingle around! There were biologists, designers, models, school teachers, content creators, shop owners, DJs, and all kinds of interesting people surrounding me.

This Hanami as well, I met such unique people! 

外国人だけでなく日本人もいます。私たちは70%の確率で英語を話すかもしれませんが、両方が完璧でなくてもコミュニケーションは取れます。外から見たらインターナショナルな学生に見えるかもしれませんね。(笑)でも、最も重要なのは、お互いに話せる人を見つけることです。

It was a mix of Japanese and foreign people in one spot. Although we might speak English 70% of the time, most of us can speak Japanese. I assume we sound like that stereotypical international kid in Japan, as we mix all the languages into one sentence. Even those who can’t speak either English or Japanese would have fun and find someone they can comfortable talk to.

みんながどうやってお互いを知っているのかは面白いと思います。とても親しいか、全く知らないかのどちらかです。

How everybody knows each other is funny because it could either be so close or so far.

・「トニはどうやって知ってるの?」How do you know Toni? 

「あ、彼は____から知ってるんだ。」I know him from_____

「私、彼を知ってる人の友達なんだよね。」I’m this person’s friend who knows him

「友達の友達の友達だよ!」I’m a friend of a friend of his friend!

「インスタグラムの友達だよ!」 Instagram friend!

「彼はここでの最初の友達だよ!」He’s my first friend here!

「昔、私のバーに来てたんだ。」He used to go to my bar


It is quite fun to find that out!

こういったつながりが、面白くもあり、不思議な感じがします。

Sakura Accessory for saba-kunサバくんの桜花びらのアクセサリー

ほとんどが知らない人ばかりで、久しぶりにこんな環境にいたので少し不安でした。桜の花びらを飾った「さばくん」(これは自分でつけた名前です)を持ちながら、勇気を出して知らない人に声をかけました!

It’s been a while since i went to an event where I don’t know 80% of the people there. I was there, bringing Saba-kun (btw, self-proclaimed name), honestly was a bit afraid but i muster my courage to put myself out there again!

人々が集まって、パンとNo.38の以下の二つの味をシェアしました!
No.38 【やみつき甘辛ヤンニョム仕立て】 (これは人気でした!)
No.38 【味噌と辛味感じるガーリックオイル仕立て】
みんなで花見をしながらお酒を楽しんで、No.38はとてもよく合いました。

I gathered some people to try
No.38 YANGNYEOM SWEET CHILI and
No.38 MISO GARLIC OIL
It's a fun snack to share, perfect with simple bread and an alcoholic drink!

 

その間、飾りいなり寿司を持っている優しい日本人と話しました。日本と外国の文日本と外国の文化の違いが気になりますから、彼女に尋ねました。
「日本では、異なる友だちのサークルがこんな風に混ざり合うのは普通ですか?」

彼女は「あまりそういうことはないですね」と答えました。普段は、既に知っている人たちとだけ遊びに行くことが多いそうです。デートしている時でさえ、相手の友達を知らないことがしばしばあるとのことでした。

このやりとりから、文化の違いを感じました。

So I had a chat with this sweet Japanese lady who brought this pretty Kazari Inari sushi. Out of pure curiosity I asked her "Is it common for different friend circles to merge together like this in Japan?"

She said, not so much! Japanese usually would only go out with just the circle they know. Sometimes even when they are dating, they might not know who their significant other’s friends are!

I think that is such a culture shock to me!

 最初はかなりの努力と勇気が必要かもしれませんが、こうしたイベントに参加して新しい人たちと交流することは、解放感に満ちています。時には自分の問題を新しい視点で見ることができたり、他の人と同じ悩みを共有できるのが、この場の醍醐味です。

人生はオープンワールドゲームみたいだね。

It might take a lot of effort and courage at first but going to events like this and just talking with new people is also very emancipating. Sometimes you can see new perspectives on the problems you have, or share the same problems as other people. (keeping up the relationship is another thing though!)

Life is like an open-world game!

皆さんは新しい経験に心を開きませんか?
Would you open up yourself to a new experience this Spring?


 筆者について
こんにちは、ファネッサです。 遠いインドネシアの地から、No.38チームの一員として日本にやって来ました。シンガポールでの8年間の生活を経て、インドネシア語と同じくらいに英語も私の心の言葉となりました。日本での外国人生活を通して、私独自の視点を皆さんに伝え、私たちの世界と皆さんとの架け橋となれたらと思っています。この小さな記事を、日本語と英語でお楽しみください!

About the writer
Hello hello! I’m a new member of the No.38 team all the way from Indonesia! You can call me Vanessa! I grew up speaking English and lived in Singapore for eight years, I like to think I'm as fluent in English as in Indonesian. Currently residing in Japan, I'm excited to share my unique perspective, bridging diverse worlds through my bilingual articles. I hope you enjoy my little article both in Japanese and English!
Who knows this could be the start of your language journey too!

No.38グローバルSNSアカウントフォローしてください!
Follow our No.38 Global Social Media account!

アレンジレシピをもっと見る

同じタグの記事をもっと読む